domingo, 17 de agosto de 2014

La poesía puertorriqueña y la identidad


TEMAS SOBRE HAITI, REPUBLICA DOMINICANA Y EL CARIBE

El Caribe y su poesía: La poesía puertorriqueña en la encrucijada de la identidad.

Por: Mu-Kien Adriana Sang

sangbenmukien@gmail.com


@MuKienAdriana

 

Puerto Rican Obituary (fragmento)

Aquí se habla Español all the time

Aquí you salute flag first

Aquí there are no dial soap comercials

Aquí everybody smells goods

Aqui TV dinner do no have a future

Aqui the men and women admire desire

And never get tired of each other

Aquí Qué pasa Power is What's happening

Aquí to be called negrito

Means to be called LOVE. Pedro Pietri

 

El año de 1898 fue crucial en la historia de Puerto Rico.  Los sueños independentistas se esfumaron, fueron pisoteados y en enterrados en el pozo más profundo en el centro de la isla. El  Tratado de París, firmado el 10 de diciembre de 1898, puso fin a la Guerra entre España, la potencia en decadencia y Estados Unidos, la emergente. Mientras los imperios se ponían de acuerdo, y se repartían las cosas, como si les pertenecieran de siempre, como que por ejemplo, Filipinas, Guam y Puerto Rico pasaran a formar parte de los Estados Unidos a cambio de 20 millones de dólares a España, los independentistas rumiaban sus penas y enjuagaban sus lágrimas.

Ahí comenzó el drama de la identidad.  ¿Qué significaba el ser puertorriqueño? ¿Ser hispano, español e hidalgo, la herencia de la potencia que primero los conquistó y luego, después del saqueo vil, los vendió al mejor postor? ¿Ser de los Estados Unidos, una potencia en expansión que utilizaba los territorios del Caribe como puntos esenciales de estrategia política y militar, nunca como parte de su proyecto político nacional? ¿Aprender a hablar inglés cuando hacían cuatro siglos que los criollos de Borinquen habían olvidado el idioma de los indígenas para siempre y habían incorporado el español como su forma de comunicarse? Peor aún, ¿qué hacer con la herencia cultural identitaria que asumen los pueblos para reafirmarse?

Desde hace 116 años la hermana isla de Borinquen vive el drama de una identidad bifurcada, impuesta, oculta.  Hoy la realidad es peor, las malas prácticas políticas de los gobernantes han quebrado el Estado puertorriqueño y ha expulsado a su gente, a la intelectualidad que tanto costó formar y a los jóvenes que no encuentran futuro en su tierra.  Tan grave es la situación, que hay más puertorriqueños en Estados Unidos que en el propio Puerto Rico.

De esta combinación extraña de culturas metropolitanas tan distantes, nació entonces una tercera identidad los "newyorikan".  Un movimiento que tiene ya más de un siglo, y que en la actualidad adquiere un nuevo y mayor significado.

Como afirma Luis Alberto Ambroggio, en un hermoso ensayo titulado "La poesía puertorriqueña" [i],  la poesía social y política del movimiento "neorriqueño" fue fundado por Jesús Colón en 1901, ¡Hace 113 años!:

Se caracteriza por su anti intelectualismo y su profeso antiesteticismo. Los poemas fueron escritos en su mayoría en inglés "vernáculo" del barrio (más bien un concepto que un lugar físico definido) puertorriqueño en Nueva York, por lo que no nos detenemos en el mismo, a pesar de abundar las incrustaciones de palabras, en español y en ocasiones con versiones bilingües originales… Este movimiento literario permitió que otros poetas puertorriqueños en los Estados Unidos desarrollaran sus propios estilos diferenciados del grupo en cuestión tanto en su temática como en su forma…" [ii]

La identidad bifurcada, ampliada con la incorporación del inmenso territorio de la metrópoli fue tomando nuevas expresiones.  En la actualidad, dice el autor, las últimas generaciones de la llamada "novísima poesía puertorriqueña", correspondiente a los poetas de los finales de los 80 y los 90 del siglo XX, buscaron nuevas formas de expresión, ay todos, absolutamente todos, expresan a través de sus versos el drama existencial que viven.  Como lo evidencia el poema My Graduation Speech de Tato Laviera Enclave escrito en 1985:

Sabes, pinche, que me visto

estilo zoot suit marce de

pachuco royal chicano air

force montoyado en rojo

azul verde marrón nuevo

callejero chicano carnales

eseandome como si el ése ése

echón que se lanza en las

avenidas del inglés con

treinta millones de batos

locos hablando en secreto con

el chale-ese-no-la-chingues

vacilón a los gringos americanos…

tengo venas aculturadas

escribo en spanglish

abraham en español…

hablo lo inglés matao

hablo lo español matao

no se leer ninguno bien

Por lo que pude indagar, tan fuerte ha sido el movimiento, que en 1973 fue fundado  el Café de los Poetas Nuyorican, bautizado con el nombre de "Poets Café"  que operaba en la casa del escritor y poeta universitario Miguel Algarín, y que fue acompañado por los poetas Miguel Piñero, Bimbo Rivas y Lucky Cienfuegos.

Con el tiempo, el número de poetas puertorriqueños fue creciendo. El café se hizo popular y casi masivo que tuvieron que rentar un local que pertenecía a un pub irlandés, inaugurándose formalmente en la East 6th Street "The Nuyorican Poets Café". Se sumaron muchos poetas, entre ellos: Miguel Algarín, Miguel Piñero y Lucky Cienfuegos. También Jorge Brandon, llamado El Coco que Habla, Sandra María Esteves, Pedro Pietri, Bimbo Rivas, Victor Hernández Cruz, Tato Laviera, Piri Thomas, Jesús Papoleto Meléndez, solo para mencionar algunos.  En los 80, siguió creciendo el café tuvo que buscar un nuevo local.

Así, la poesía se convirtió, se ha convertido y ha seguido convirtiendo en la expresión, en el grito de dolor, inconformidad de una herencia impuesta, que en esencia negaba lo que habían sido.  Hoy, pienso la puertorriqueñidad es una realidad única, que no es hispánica ni es norteamericana, es una identidad mixta, que tiene valor y la riqueza de que la cultura es una construcción del día a día.  Creo que es momento que mis hermanos puertorriqueños busquen nuevos caminos para superar este drama, que ya tiene varias generaciones.  Estamos en el siglo XXI, han transcurrido varias generaciones. El discurso independentista de Lolita Lebrón y su grupo no ha ganado adeptos, por el contrario ha ido perdiendo espacio político. Los estatistas tampoco han podido imponerse.  El proyecto de Muñoz Marín todavía sigue vigente.   Es tiempo de sentarse, de pensar el futuro rompiendo con estos lastres de identidad cuestionada.

Praying

autor:  Tato Rivera


Papá dios está agallao, ya no puede soportar

los “puerto ricans” están orando overtime

no dejamos dormir a dios, está volviéndose loco

con las comiquerías de nosotros, siempre chavándole

la vida, papá dios está prendío, los “puerto ricans”

están “overloading the circuits with numerous requests”

te lo juro, créemelo, yo te lo advertí, lo escribí,

papá dios está enfogonao, deme esto, consígame

aquello, dele luz a mi vida, la com puta dora

tiene corto circuito, las operadoras “complaining”

a la supervisora, “qué diablo’ hablan esas viejas,

rezan el rosario, murmurando como hormigas, their

spanish is unintelligible, they pray too fast”

dios-te-salve-maría-llena-eres-de-padre-nuestro-

gloria-al-padre-y-a-las-galletitas-y-el-chocolate-

caliente-amén, we don’t understand.

the angels brought a lawsuit to the supreme

court of heaven, protesting puerto rican prayers

“we cannot pick up their signals, them puerto rican

ladies, they pray non-stop, when they pray, they

pray for everybody, their prayers are over-

flowing their allotted time, and it’s working

against you, papá dios, we cannot answer their

prayers, they must be wondering, ‘how come papá

dios does not reply?’ they are taking over

the english channels, we cannot identify the items,

judge strictly for yourself, look at this daily sample,

just those pentecostals alone are driving the holy

spirit insane, all they want is transformations,

transformations, we’re not coming down on them

puerto rican bodies, those crazy people are praying

themselves into our jobs, all they want are crazy

indian angels to come down, to assist some crazy

spiritualist, and we don’t understand those native

dialects, papá dios, please change the laws.”

[p. 73]
papá dios got up and said … “Bendito, they work so

hard, bendito, they are so passive, i never get

angry with my worthy faithful subjects, it is

just that some crazy puerto rican poet is misinforming

the people, i’m not enfogonao,” papá dios ordered

a new computerized system to solve the inundation

problem, but papá dios said to please tell them

puerto ricans that he’ll listen to their every

desire, if they will give papá dios un brakecito,

concho, “y déjenme dormir. De vez en cuando

duerman ustedes, por favor.”

 

nuyorican
yo peleo por ti, puerto rico, ¿sabes?

yo me defiendo por tu nombre, ¿sabes?

entro a tu isla, me siento extraño, ¿sabes?

entro a buscar más y más, ¿sabes?

pero tú con tus calumnias,

me niegas tu sonrisa,

me siento mal, agallao…

 

 



[i] Luis Alberto Ambroggio, en un hermoso ensayo titulado "La poesía puertorriqueña http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_08/pdf/literatura10.pdf
[ii] Ibídem

No hay comentarios:

Publicar un comentario